KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Семён Ешурин - Витя Валеев в школе и дома. Ребёнок из пробирки

Семён Ешурин - Витя Валеев в школе и дома. Ребёнок из пробирки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Семён Ешурин, "Витя Валеев в школе и дома. Ребёнок из пробирки" бесплатно, без регистрации.
Семён Ешурин - Витя Валеев в школе и дома. Ребёнок из пробирки
Название:
Витя Валеев в школе и дома. Ребёнок из пробирки
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 февраль 2019
Количество просмотров:
722
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Обзор книги Семён Ешурин - Витя Валеев в школе и дома. Ребёнок из пробирки

Молодая бухарская еврейка влюбилась в немолодого ашкеназского еврея. Но её богатая родня не намерена допускать ашкеназских евреев к руководству компанией. Девушка решается родить ребёнка… из пробирки!
Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Витя Валеев в школе и дома

Ребёнок из пробирки


Семён Юрьевич Ешурин

© Семён Юрьевич Ешурин, 2017


ISBN 978-5-4483-4910-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1

Соломону Гольдбергу было шестьдесят. Жена скончалась 10 лет назад от тяжёлой продолжительной женской болезни. Дочка работала в «Суперфарме», а после рабочего дня из последних сил училась в Открытом университете на заочном. Квартира в Тель-Авиве обходилась недёшево, а более дешёвые квартиры в других местах в конечном итоге обходились ещё дороже. Соломон считал, что

время – деньги, а время после работы – дороже денег!

И тратить много времени на «туда и обратно» – непозволительная роскошь!


И всё же, несмотря на беспросветность бытия, Гольдберг был счастлив! Рецепт этого счастья был прост, как грабли (лежащие зубьями вниз, чтобы не возникали сложности) – сайт «Проза.ру»! Иногда, правда, он отвлекался. То в шахматы поиграет (с программой, с игроками через компьютер или с ними же, но без него), так как был какой-никакой, но национальный мастер Израиля, то в спортивную «Свою игру» (от недостатка эрудиции не страдал, зато окружающие страдали от её избытка!).

Но литература затмила всё. Сюжеты и афоризмы лезли из Соломона, как каша из сказочного горшочка! Но растягивать текст и украшать его не умел и не хотел.

К тому «же Бунина» (анаграмма от «Буженина»), который это умел не переваривал категорически.

Упомянутую некошерную буженину иногда переваривал, но не часто (не из-за проблем с пищеварением или с религией, а просто покупал редко). Любил сей графоман общаться на сайте с братьями по разуму. Но не считал таковыми коллег по так называемому никайону (уборка помещений), которых хоть и считал товарищами, но не по разуму, а по несчастью.

Опусы Гольдберга были сложны не только для среднего русскоязычного читателя, но и для среднего «прозарушника». А посему рецензиями его не баловали. Но даже на редкие рецензии сей автор не отвечал (кроме случаев, когда можно ответить остроумно или просто умно). Зато сам рецензировал своих рецензентов, что куда полезнее для них, чем дежурная отписка. Правда, и времени занимает больше.


Как-то прорецензировал Соломона (и довольно толково!) некий нижегородец Натан Нилин, судя по фотографии – крепкий красивый русский парень, вовсе не похожий на еврея, а судя по резюме (в котором разрешил называть себя «Толиком») – и вовсе слесарь.

В интернете сказано, что фамилия «Нилин» – от мужского имени «Нил», которое произошло от великой африканской реки. Соломон согласился, что указанным способом были образованы фамилии «Нилов» и «Нильский». «Нилин» же образован от женского имени «Ниля», которое так же образовано от той же водной артерии. Но Соломон не был бы Соломоном, если бы не предложил версию, которая нормальному человеку в голову не придёт: «Нилин» произошло от «Гнилин», так как основательница этого славного рода за свой своеобразный характер получила прозвище «Гниль».

Соломон по традиции вместо ответа прорецензировал один из рассказов волжанина под названием «Манекен». В нём говорилось о безответной любви девушки к парню. Однажды тот в шутку сказал кому-то, что для него идеальная женщина – манекен у магазина. Вскоре девушка куда-то уехала, а парень впоследствии повстречал красавицу, очень похожую на тот манекен. Молодые люди поженились, а потом выяснилось, что «манекенообразная» жена – это та самая воздыхательница, которая сделала пластическую операцию.

В своей рецензии Соломон раскритиковал скудость сюжета. Правда, похвалил хороший русский язык и оригинальный… псевдоним, состоящий из двух… палиндромов.

В ответ Натан Нилин предложил: «А Вы исправьте мою туфту и напишите нашу совместную!». Работяга потому обратился на «Вы», что в резюме Соломона была его биография и фотография, на которой данный автор был молод душой, но (увы!) не телом, … то есть не лицом. Гольдберг ответил:

– Получилось почти как в фильме «Волга-Волга»: «Заберите у товарища брак и выдайте ему новый»!».

Через полчаса Соломон ответил если и не совместным рассказом, то его синопсисом. Как-то герой синопсиса разговорился в автобусе с приятелем и полушутя сообщил, что был в командировке в соседнем городе, где влюбился в… манекен на витрине магазина женской одежды. Прошла неделя, и он встретил на танцах… оригинал манекена. Девица сообщила, что была любовницей владельца магазина, но потом ушла к более богатому ухажёру. Брошенный любовник со злости даже заменил манекен на другой. Однако новый сожитель вскоре трусливо сбежал, и она сейчас в поиске очередной любви. Герой сделал вид, что не понял намёк – его заочная любовь к этой шлюхе и клинической дуре «завяла». Через полгода на заседании городского клуба «Что? Где? Когда?» он познакомился с красавицей-интеллектуалкой. На почве родственности душ они полюбили друг друга и поженились. Вскоре к ним подошёл на улице житель соседнего города и сообщил молодой жене, что она поразительно похожа на… манекен в витрине магазина женской одежды в их городе. Жена призналась, что услышала в автобусе «признание в любви к манекену», после чего поехала в соседний город, сфотографировала манекен и сделала себе пластическую операцию. О том, что это другой манекен она узнала только сейчас. И только сейчас поняла, почему её будущий муж при их первой встрече не выразил удивления по поводу её сходства с манекеном.


Прошла неделя, и «двухпалиндромник» опубликовал на «Прозе.ру» небольшую повесть на сюжет Соломона. Авторами значились Гольдберг и Нилин (как пояснил нижегородец – «в алфавитном порядке»).

Израильтянин предложил юмористические коррективы, которые волжанин затем вставил в текст. В завершение Гольдберг написАл НАТАНу:

– Рад, что попал в число соавторов. Обычно мои советы если и используют, то анонимно. Как поётся в известной песне:

«Хороший ты парень, НАТАШКА!»

Глава 2

Вскоре состоялся очередной тур тель-авивской лиги по указанной в совместной повести игре «Что? Где? Когда?». К Соломону подошла невысокая симпатичная, хоть и не ослепительно красивая девушка:

– СкажИте, пожалуйста, к Вашей команде можно «приткнуться», а то я «бесХОЗная»?

– Если скАжете, кто такой Дов Хоз.

– ДОВеренный по ХОЗяйству у Бен-Гуриона. Брат его жены – Моше Шарет… И «Можно На Ты».

Соломон рассмеялся и проговорил:

– «МаНТы», «МеНТ», «МиНуТа».

Он чуть было ни сказал «минет», но в последний момент удержался.

– Ещё «МаНаТ», – продолжила девушка. – Денежная единица… чего-то восточного.

– Азербайджана… и не только восточного.

– Тогда можно помянуть всуе и туркменский манат. А «манатка» – монета или банкнота в один манат. Кстати, на самом деле слово «манатка» произошло от монашеской мантии. Поэтому рекомендую в нашу коллекцию «МНТ» занести упомянутые «монета» и «мантия».

Соломон восторженно воскликнул:

– Думаю, эту безымянную острячку и эрудитку можно взять, но решает капитан.

Капитан команды в отличие от неофитки был-таки ослепительно красивым парнем. У него аж глаза загорелись:

– С огромной радостью! … Но безымянную бы не хотелось.

– МАля.

Соломон не удержался:

– «Аб Ово…»

– «… Усквэ ад мАля», – докончила девушка и не совсем точно перевела с латыни. – «От яйца и до… конца!» … В культурном смысле.

Один из игроков предположил:

– «Маля» – это «Малька».

Предположенное имя в переводе с иврита означает «царица», поэтому капитан команды с пафосом воскликнул:

– Ты лучше, чем «царица»! Ты принцесса!

Девушка среагировала мгновенно:

– Пусть «принцесса», но НЕ «НИЛА»!

(Рыба с экзотическим названием «принцесса Нила» – одна из популярнейших в Израиле.)

Соломон улыбнулся и начал читать стихотворение Некрасова «Забытая деревня»:

– У бурмистра Власа бабушка НЕНИЛА…

– Попросила лес, когда избу чинила,

– докончила юная рифмоплётка.

(У классика было: «… починить избёнку лесу попросила.)

Гольдберг расхохотался:

– Я-то думал, что единственный, кто улучшает классические рифмы.

А оказалось…
– … не то, что казалось!

– докончила Маля и мысленно добавила: «От тебя ж, Солик, и научилась!». – Если уж говорить про «Ненилу» языком классики, я бы привлекла Василия Трофимовича.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*